నోలి మి టాంగేరే

ఏ సినిమా చూడాలి?
 

సెయింట్ జాన్ సువార్త (20:17) నుండి బైబిల్ పంక్తిగా కాకుండా, జోస్ రిజాల్ యొక్క మొదటి నవల యొక్క శీర్షికగా నోలి మీ టాంగేరే అనే లాటిన్ పదబంధాన్ని చాలా ఫిలిపినోస్ గుర్తిస్తుంది. ఆంగ్లంలో, ఇది సాధారణంగా టచ్ మి నాట్ అని అన్వయించబడుతుంది. ఆశ్చర్యపోయిన మేరీ మాగ్డలీన్ మేరీ తన పేరు పిలిచిన తర్వాత తనను సంప్రదించడానికి ప్రయత్నించినప్పుడు లేచిన యేసు ఇలా చెప్పాడు. ఈ ఉచ్చారణ యొక్క అర్ధం చాలా వివాదాస్పదంగా ఉంది, ఎందుకంటే ఇది యోహానులో మాత్రమే కనిపిస్తుంది మరియు ఇతర సువార్తలలో కాదు.





తరువాత అతను తన శిష్యుల ముందు కనిపించినప్పుడు, యేసు తన గాయాలను తాకమని అనుమానించిన థామస్‌ను ఆహ్వానించాడు. అయినప్పటికీ, విశ్వాసానికి ధృవీకరణ అవసరం లేని మేరీని పట్టుకోవటానికి అతను అనుమతించడు. ఎందుకు? ఆమె ఒక మహిళ మరియు అసలు శిష్యులలో ఒకరు కాదు కాబట్టి, మరణంపై యేసు విజయానికి మొదటి సాక్షిగా అనర్హమైనది కాదా? లేదా నోలి మి టాంగేరే నన్ను తాకడం తప్ప వేరేది అని అర్ధం కాదా?

ఆసక్తికరంగా, రిజాల్ ఈ పదబంధాన్ని తన నవల యొక్క శీర్షికగా ప్రత్యేకంగా ఉపయోగించడం వల్ల దాని అర్ధాన్ని బాగా అర్థం చేసుకోవచ్చు. చిన్నతనంలో నా తండ్రిని నోలీ మి టాంగేరే అంటే ఏమిటి అని అడిగినట్లు నాకు గుర్తుంది. అతను ఒక రోజు చార్లెస్ డెర్బీషైర్ యొక్క అనువాదం యొక్క ది సోషల్ క్యాన్సర్ పేరుతో తాజాగా ముద్రించిన హార్డ్బౌండ్ ఎడిషన్తో ఇంటికి వచ్చాడు. గర్వంగా, అతను దానిని ప్రపంచంలోనే అత్యంత విలువైన పుస్తకం అని నాకు సమర్పించాడు, ఆ మంత్రముగ్ధమైన పదబంధంలోని ప్రతి అక్షరాన్ని నోలీ మి టాంగేరేలో వివరించాడు. అతను దానిని ఒక మాయా మంత్రమున్నట్లుగా పలికాడు. అది ఏ భాష? నేను అతడిని అడిగాను. లాటిన్ కోసం ‘నన్ను తాకండి’ అని ఆయన సమాధానం ఇచ్చారు. క్యాన్సర్‌తో సంబంధం ఏమిటి, నేను పుస్తకం యొక్క ఆంగ్ల శీర్షికను సూచిస్తూ నొక్కినప్పుడు. అతను సమాధానం చెప్పాడు: రిజాల్ కాలంలో మన సమాజం యొక్క క్యాన్సర్ అప్పటికే చాలా అభివృద్ధి చెందింది, ఇకపై ఏ వైద్యుడు దానిని తాకడు.



ప్లేబాయ్ కిమ్క్సీతో డేటింగ్ చేయాలి

నాలీ యొక్క మొట్టమొదటి ప్రారంభ పఠనం అంతటా ఆ దృక్పథం నాతోనే ఉంది. నా తండ్రి రిజాల్ యొక్క సొంత ప్రాధాన్యత అంకితభావం నుండి నా దేశానికి క్యాన్సర్ సారూప్యతను స్పష్టంగా తీసుకున్నారు. అందులో, రిజాల్ ఇలా వ్రాశాడు: మానవ బాధల చరిత్రలో నమోదు చేయబడినది అటువంటి ప్రాణాంతక పాత్ర యొక్క క్యాన్సర్లు, చిన్న సంపర్కం కూడా వాటిని తీవ్రతరం చేస్తుంది, అధిక నొప్పిని కలిగిస్తుంది…. అందువల్ల, మీ మంచి ఆరోగ్యాన్ని నేను కోరుకుంటున్నాను కాబట్టి ... పూర్వీకులు వారి బలహీనతతో ఏమి చేశారో నేను మీతో చేస్తాను: వారు తమ దేవాలయాల మెట్లపై ఉంచారు, తద్వారా ప్రతి ఒక్కరూ తనదైన రీతిలో నివారణను అందించే దైవత్వాన్ని ప్రార్థిస్తారు. (హెచ్. అగెన్‌బ్రామ్ అనువాదం నుండి)మేయర్ ఇస్కో: సంపాదించడానికి ప్రతిదీ, కోల్పోయే ప్రతిదీ బెడ్ ఫెలోలను ఏర్పాటు చేశారా? ఫిలిప్పీన్ విద్యకు ఏది బాధ

తీవ్రంగా దెబ్బతిన్న మరియు గాయపడిన శరీరం వలె దేశం యొక్క సున్నితమైన పరిస్థితి రిజాల్ దృష్టికి రావాలని కోరుకుంటే, బైబిల్ నుండి ఇతర పంక్తులు కూడా అలాగే చేయగలిగాయి. తొమ్మిదవ గంటలో యేసు సిలువ నుండి వేలాడుతున్నప్పుడు తగిన అభ్యర్థి ఉండేవాడు: నా దేవా, నా దేవా, మీరు నన్ను ఎందుకు విడిచిపెట్టారు? లేదా, మీ చేతుల్లోకి, ప్రభూ, నా ఆత్మను నేను అభినందిస్తున్నాను.



తరువాత జీవితంలో, రిజాల్ యొక్క నవలని అతని ఇతర రచనల సందర్భంలో తిరిగి చదవడానికి నాకు అవకాశం వచ్చింది. జాతీయ హీరో కేవలం స్పానిష్ పాలనలో ఫిలిప్పీన్ సమాజం యొక్క ప్రాణాంతక స్థితిని విడదీయడం లేదని నేను గ్రహించాను. వలసరాజ్యాల సమాజం యొక్క క్షీణత నుండి కొత్త దేశం యొక్క ఆవిర్భావం గురించి కూడా ఆయన ప్రస్తావించారు. అతను ఒక చికిత్సను అందించే దేవుడిని పిలవలేదు, కానీ దాని దయనీయ స్థితి నుండి విముక్తి పొందుతానని అతను ఆశించాడు.

స్పానిష్ రచయిత విసెంటే బారంటెస్‌పై రిజాల్ చేసిన పదునైన వివాదం కంటే నోలి ఉద్దేశం ఎక్కడా స్పష్టంగా లేదు, అతను రిజాల్‌పై దాడి చేసి అతని నవల సందేశాన్ని వక్రీకరిస్తూ ఒక వ్యాసాన్ని ప్రచురించాడు. బారంటెస్‌తో తన ఆనందం లో, రిజాల్ ఇలా వ్రాశాడు: అవును, నేను ‘నా మాతృభూమి’ యొక్క సామాజిక పుండ్లను వర్ణించాను; అందులో ‘నిరాశావాదం మరియు చీకటి’ ఉన్నాయి మరియు నా దేశంలో నేను చాలా అపఖ్యాతిని చూస్తున్నాను కాబట్టి; అక్కడ దౌర్భాగ్యులు సమాన సంఖ్యలో అసమర్థులు…. అక్కడ చాలా అవినీతి ఉంది, మరెక్కడా కంటే ఎక్కువ కావచ్చు, కాని దీనికి కారణం మట్టి యొక్క స్వంత చెత్తకు పక్షుల చుక్కలు మరియు సముద్రంలో సముద్రంలో నిక్షేపంగా ఉన్న శవాలు జోడించబడ్డాయి. మరియు ఈ అవినీతి ఉనికిలో ఉన్నందున, నేను నా ‘నోలి మి టాంగేరే’ అని వ్రాసాను, అక్కడ సంస్కరణలు కావాలని నేను కోరుతున్నాను, అందువల్ల ఉన్న కొద్దిపాటి మంచిని కాపాడవచ్చు మరియు చెడును విమోచించవచ్చు.



రిజాల్ తన నవల యొక్క శీర్షికను ఎత్తివేసిన పూర్తి లాటిన్ వాక్యం: డిసిట్ ఇ ఐసస్ నోలి మి టాంగెరే నోండమ్ ఎనిమ్ అస్సేండి అడ్ పేట్రెం మీమ్. బైబిల్ యొక్క క్రొత్త అంతర్జాతీయ సంస్కరణ దీనిని ఇలా అనువదిస్తుంది: యేసు ఇలా అన్నాడు, ‘నన్ను పట్టుకోకండి, ఎందుకంటే నేను ఇంకా నా తండ్రి వద్దకు తిరిగి రాలేదు’. నన్ను పట్టుకోకండి, నన్ను తాకవద్దు అనే అర్థంలో చాలా భిన్నంగా ఉంటుంది. ఇతర సంస్కరణల్లో, ఈ పదం నాకు స్పష్టంగా అంటుకోకండి. మానవుడిగా, యేసు నిజంగా మరణించాడు మరియు సమాధి నుండి లేచాడు, కాని ఆ సమయంలో ఇంకా స్వర్గానికి చేరుకోలేదని ఇది సూచిస్తుంది. ముఖ్యమైన విషయం ఏమిటంటే అతను మరణాన్ని జయించాడు. మాగ్డలీన్ మేరీతో తనను తాను సంబోధిస్తూ, యేసు ఇలా కొనసాగిస్తున్నాడు: బదులుగా నా సోదరుల వద్దకు వెళ్లి, ‘నేను నా తండ్రి మరియు మీ తండ్రి వద్దకు, నా దేవునికి మరియు మీ దేవునికి తిరిగి వస్తున్నాను’ అని చెప్పండి.

బులగా తినండి సెప్టెంబర్ 8 2015

ఈ కోణంలో రిజాల్ నోలీ మి టాంగేర్‌ను అర్థం చేసుకున్నాడని నాకు బలమైన భావం ఉంది. ఫిలిపినాస్ అనే రోగి చనిపోతున్నాడు, కానీ అది దాని ఆధ్యాత్మిక పునర్జన్మకు వెళుతోంది. రిజాల్ తన పాఠకులకు, స్పెయిన్ దేశస్థులకు మరియు ఫిలిప్పినోలకు ఒకే విధంగా చెబుతాడు, దాని అనారోగ్య స్థితికి అతుక్కోవద్దని. అది కాకుండా, దాని విముక్తిని కనుగొననివ్వండి. దేశం యొక్క క్షమించే స్థితిని దు rie ఖించడం లేదా విలపించడం కాకుండా, రిజాల్ చర్యకు పిలుపునిచ్చారు.

లూకా కథనంలో, ఇద్దరు మేరీలు సబ్బాత్ మరుసటి రోజు సమాధికి వెళ్లి, యేసు శరీరాన్ని అభిషేకించటానికి సుగంధ ద్రవ్యాలు తీసుకువచ్చారు. వారు అతని శవాన్ని కనుగొనలేకపోయారు. బదులుగా, వారు ఖాళీ సమాధి కూర్చున్న మెరిసే దుస్తులలో ఇద్దరు వ్యక్తులను ఎదుర్కొన్నారు, వారు చనిపోయిన వారిలో జీవించేవారి కోసం ఎందుకు చూస్తున్నారు? అతను ఇక్కడ లేడు; ఆయన లేచెను! (లూకా 24: 6)

హ్యాపీ ఈస్టర్!

([ఇమెయిల్ రక్షిత])